Site archivé par Silou. Le site officiel ayant disparu, toutes les fonctionnalités de recherche et de compte également. Ce site est une copie en lecture seule

Bride of Discord

Une fiction traduite par inglobwetrust.
Et si Discord n’avait pas été transformé en statue par les Mane 6 ? Et s’il s’était échappé ? Cela fait trois ans que ces événements ont eu lieu et toutes ont vu leurs vies changer, excepté Fluttershy, qui n’arrive pas à sortir le draconequus de sa tête. Les autres sont heureuses de leurs nouvelles vies, jusqu’à ce que leur ennemi revienne et propose de préserver Equestria en échange d’une épouse. Afficher / Masquer les chapitres (18) Télécharger l'histoire au format : epub (livre électronique).

Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.

Lisztomaniac
Lisztomaniac : #43028
Voyant cette fic constamment dans les plus lu sans jamais m'y intéresser j'ai voulu en sovoir plus et après l'avoir lu je me demande bien pourquoi un tel engouement. Déjà la traduction est très bonne d'ailleurs j'adore le travail d'inglo pour avoir lu pas mal de ses traduction et je trouve que la fiction est plutôt bien écrite même si y'a deux/trois petit trucs qui mon fait criser sinon au niveau de la fic je trouve le dernier chapitre totalement inutile et aussi quel est beaucoup trop longue pour le sujet traité elle tire en longueur surtout sur la fin et beaucoup de passage sont pas super pertinent et puis surtout on sais exactement se qu'il va se passer des le 1er chapitre et j'ai eu des impressions de déjà vue tout le temps en me disant "tien j'ai pas déjà lu ça dans le chapitre d'avant ?" Je trouve le discord extrêmement mal écrit et surtout très agaçant surtout quand tu aime le vrai personnage pour moi un discord peut devenir "gentils" mais pas pour autant arrêter d'être discord dans cette fic on aurais pu remplacer discord par n'importe quel méchant générique de n'importe quel franchise ça aurais donné le même ressentie donc désolé inglobwetrust mais je n'ai pas aimé la fics malgré que j'adore ton travail après je suis peut être pas le mec le mieux placé pour critiquer comme ça mais bon :/
Il y a 1 an · Répondre
RainbowSoarin00
RainbowSoarin00 : #42389
Avec Luna dans le rôle de Gaston et la romance annexe...J'ai A DO RÉ , déjà que j'adore SoaDash et que j'aime bien Discord/Shy , cette fiction donne envie de la lire et en plus , elle se paie le luxe d'être bien écrite ET bien traduite.
Mon verdicte : à lire sauf si vous ne supportez pas le Discord/Shy.
Il y a 1 an · Répondre
Xelarande
Xelarande : #42061
Le premier qui parle de Syndrome de Stockholm, je lui en colle une.
Il y a 1 an · Répondre
Soron
Soron : #10707
Daughter of Discord!
Il y a 3 ans · Répondre
rebelda
rebelda : #9761
Fluttershy4523 décembre 2014 - #9653
La suite
Euuh ben en fait après le chapitre "Le Mariage" l'histoire est fini ):D (je crois :/)
Il y a 3 ans · Répondre
Fluttershy45
Il y a 3 ans · Répondre
LittleParrot
LittleParrot : #4506
@inglobwetrust : De rien. Contente de voir que mes corrections étaient finalement utiles !
Il y a 4 ans · Répondre
inglobwetrust
inglobwetrust : #4492
LittleParrot22 septembre 2014 - #4409@inglobwetrust : Merci pour ta réponse, c'est vrai qu'il est facile de se méprendre lorsque les commentaires que l'ont veut utiles et constructifs sont ignorés – du moins en apparence.
Du coup je comprends mieux pourquoi tu ne réponds pas systématiquement, mais... en ce cas, je ne comprends pas pourquoi tu n'as jamais fait les changements que je t'ai proposés. Par deux fois, je t'ai rappelé la règle qui veut qu'on mette de l'imparfait et non du passé simple après "tandis que", "pendant que" et "alors que". Et pourtant, à chaque nouvelle traduction de toi que je lisais, ces fautes restaient. Sur "Les Mémoires du Commandant", j'ai pointé deux fautes d'orthographe, une traduction maladroite et une faute de frappe ; tu n'as rien modifié non plus. À ce niveau-là, je pense que ce n'est pas une question de susceptibilité de ne pas se sentir écouté.

Edit : Je vois que pour toi le débat est clos. Je vois aussi que les fautes que j'avais pointées sont toujours là. J'en conclus donc que, pour une raison quelconque et malgré ton envie de progresser, tu n'as pas envie d'être aidé. Je ne ferai donc plus de commentaire à ce sujet mais simplement à propos du contenu quand j'aurai lu les fictions en anglais. La relecture va se faire mais je manque de temps en ce moment pour tout reprendre. Mais c'est prévu

Edit: par le pouvoir sacré du Ctrl+F, les corrections demandées sont (j'espère) quasi-terminées sur els fics que tu as commentées. Les "alors que", "tandis que" et "pendant que"+imparfait sont désormais un terme bien ancré à chaque fois que je les utilise maintenant. Merci!
Modifié · Il y a 4 ans · Répondre
LittleParrot
LittleParrot : #4409
@inglobwetrust : Merci pour ta réponse, c'est vrai qu'il est facile de se méprendre lorsque les commentaires que l'ont veut utiles et constructifs sont ignorés – du moins en apparence.
Du coup je comprends mieux pourquoi tu ne réponds pas systématiquement, mais... en ce cas, je ne comprends pas pourquoi tu n'as jamais fait les changements que je t'ai proposés. Par deux fois, je t'ai rappelé la règle qui veut qu'on mette de l'imparfait et non du passé simple après "tandis que", "pendant que" et "alors que". Et pourtant, à chaque nouvelle traduction de toi que je lisais, ces fautes restaient. Sur "Les Mémoires du Commandant", j'ai pointé deux fautes d'orthographe, une traduction maladroite et une faute de frappe ; tu n'as rien modifié non plus. À ce niveau-là, je pense que ce n'est pas une question de susceptibilité de ne pas se sentir écouté.

Edit : Je vois que pour toi le débat est clos. Je vois aussi que les fautes que j'avais pointées sont toujours là. J'en conclus donc que, pour une raison quelconque et malgré ton envie de progresser, tu n'as pas envie d'être aidé. Je ne ferai donc plus de commentaire à ce sujet mais simplement à propos du contenu quand j'aurai lu les fictions en anglais.
Modifié · Il y a 4 ans · Répondre
inglobwetrust
inglobwetrust : #4401
LittleParrot22 septembre 2014 - #4400
@inglobwetrust : J'avoue que j'étais moi-même curieuse, voire un peu fâchée de ce silence. Ton message à System répond en partie à mes questions, mais seulement en partie. En effet, j'ai commenté un certain nombre de tes traductions et, exceptée la dernière fois où je me suis peut-être un peu emportée, je considère chacun de mes messages comme correct à ton égard. Et même plus que correct : constructif ; je t'ai proposé de l'aide, je t'ai renvoyé à des règles et j'ai fait des propositions de correction à plusieurs reprises.
Pourtant, pas une fois tu ne m'as répondu, pas une fois tu n'as pris en compte de manière visible mes suggestions, alors même que tu dis vouloir améliorer tes traductions. Donc, puisque le débat est lancé, j'aimerais bien savoir pourquoi, si ça ne te dérange pas.
Ce n'est pas parce que je ne réponds pas que je méprise qui que ce soit. Je prends en compte les corrections pointés ici et là, mais je ne me sens pas obligé de répondre à chaque fois, si ça n'amène rien de plus au débat. Mais je lis tout vos commentaires attentivement.
Il y a 4 ans · Répondre

Nouveau message privé