Les créations et histoires appartiennent à leurs auteurs respectifs, toute reproduction et/ou diffusion sans l'accord explicite de MLPFictions ou de l'auteur est interdite. Ce site n'est ni affilié à Hasbro ni à ses marques déposées. Les images sont la propriété exclusive d'Hasbro "©2017 Hasbro. Tous droits réservés." ©2017 MLPFictions, version 1.2.7. Création et code par Shining Paradox, maintien par Sevenn.
Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.
Je sens que je vais faire chauffer Google Trad x)
EDIT : Wow, je viens de terminer la fanfic, je ne spoilerais rien, je dirais juste : Magnifique :')
*Insert lotsa manly tears here*
Concernant le nombre effectif de personnes travaillant sur le projet, c'est un peu plus complexe que ce que la liste laisse entendre ; les gens vont et viennent comme ça les arrange, ce qui explique que tant de personnes soient nommées dans la description. Tout ceci n'est en fait pas représentatif d'un nombre concomitant de travailleurs, mais plutôt d'une liste des personnes qui se succèdent
Ainsi, je dirais que nous ne travaillions réellement qu'à trois par chapitre ; deux traducteurs et un relecteur stable. Je ne dis pas que les autres contributeurs ne passent pas même pour laisser un commentaire çà et là ou relire une page mais, globalement, nous ne sommes jamais tous entassés sur un seul chapitre.
D'ailleurs, ce nombre nous permet de pouvoir nous diviser et de nous étaler sur le travail futur alors même que le chapitre en cours n'est pas fini. Ainsi, il peut arriver qu'Ehunkel et Ginster fassent un chapitre que je vais uniquement relire, puis qu'au chapitre suivant je m'occupe de la majorité avec l'aide d'Ehunkel alors que Ginster n'ouvrira peut-être même pas le document une seule fois.
La répartie se fait surtout au feeling et au gré des envies/disponibilités – cette autonomie, ce manque d'unité, a aussi de mauvais côtés puisque lorsque personne n'a envie d'avancer, il n'y a pas de motivation mutuelle qui est perpétrée.
Il est clair que certains travaillent plus que d'autres, mais cela dépend de tellement de facteurs propres à chacun et il y a eu de nouvelles embauches si souvent qu'il est difficile de dresser un bilan. Je dirais qu'avec Ehunkel, nous avons cumulé entre 80 et 85 % du travail de traduction répartis équitablement alors que, pour la relecture, je serais incapable de donner des chiffres compte tenu de la rotation constante et du partage singulier de cette tâche.
En effet, non seulement plusieurs relecteurs se partagent ce boulot à la manière dont les traducteurs se partagent les chapitres mais, en plus, chaque relecteur à son domaine de compétence et peut donc décider de ne relire que la typographie et de laisser la syntaxe et la reformulation à qui voudra bien le faire.
Pour ce qui est des coquilles – brève aparté – je serais si heureux que cela ne se limite qu'à un mystérieux « W » (sérieux, regardez la distance entre le « T » et le « W » sur un clavier) de trop. Mais je suis persuadé qu'il y a une quantité incroyable de fautes qui rampe encore dans les tréfonds des paragraphes les plus opaques et obscurs. Rien qu'hier, j'ai repris le chapitre onze que je pensais exempt de fautes car passé au crible avec Word et j'ai réussi à trouver au bas mot sept fautes des plus déconcertantes. (« prendre les rennes » n'est qu'un échantillon des énormités que j'ai pu trouver)
Il y aurait encore beaucoup de travail de relecture à mener mais ce serait inhumain à réclamer. Il faudrait déjà que je révise chaque chapitre avec l'outil de correction plus que correct de Word, ce qui permettrait de retirer bien des atrocités qui traînent depuis trop longtemps en toute impunité, pour me sentir mieux.
En ce qui concerne l'histoire, j'aurais tant à dire et j'aurais eu encore plus à dire il y a quelques mois de cela, mais je pense que tu as plutôt bien cerné les grandes lignes ; je te laisse le plaisir – ou pas – de découvrir le futur de nos protagonistes dans la suite de leurs aventures dès qu'elle sera disponible afin d'affirmer ou d'infirmer tes craintes et tes suggestions.
Quant à la fic en elle-même, on peut dire que l’auteur partait sur une pente particulièrement savonneuse avec ce genre de sujet, ce qui rend sa réussite d’autant plus admirable. En se concentrant sur les sentiments (fouillés) de ses personnages, on finit totalement par dépasser le côté xénophile de cette relation pour lire une très belle histoire d’amour où le sexe prend un rôle à part entière et n’est pas seulement une fin en soi. Et quand en plus tout cela va avec un travail de fond particulièrement développé, c’est simplement gagnant.
Niveau reproche, pas grand-chose à dire. Bon des fois on sent le fantasme qui prend le pas sur la cohérence mais rien de trop grave. Je surtout inquiet au niveau de l’évolution que cela peut prendre. Chaque chapitre apporte certes de nouveau éléments plus ou moins importants mais je crains une certaine redondance (un nouveau poney rentre dans le troupeau, copulation avec le nouveau venu et bis repetita). Je suis donc curieux de voir quel élément modificateur va apparaître (ou pas) pour relancer la machine.
Et merci à Toropicana pour m’avoir fait découvrir cette fic avec "Fakefiction".
Le centième votant aura droit à un cookie.