Note: L'histoire est toujours en cours de traduction.
Les créations et histoires appartiennent à leurs auteurs respectifs, toute reproduction et/ou diffusion sans l'accord explicite de MLPFictions ou de l'auteur est interdite. Ce site n'est ni affilié à Hasbro ni à ses marques déposées. Les images sont la propriété exclusive d'Hasbro "©2017 Hasbro. Tous droits réservés." ©2017 MLPFictions, version 1.2.7. Création et code par Shining Paradox, maintien par Sevenn.
Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.
Néanmoins ! Je ne vis pas en ville et ne sais donc pas comment parlent les Parigots (sans offenses), mais là, quand même : Pinkie leva un sourcil. "Quel genre de jeu allait-ce être ?" Allait-ce être ? Sérieusement ? C'est grammaticalement juste (je crois), ça peut aller dans une description narrative ou un texte, mais presque personne ne parle ainsi, sauf pour parodier le vieux français. J'aurais plutôt mis "De quelle genre de jeu il s'agit ?". Idem pour Elle sauta de son siège, en disant, "Oh, allez ! Quelle sorte de fête est-ce ?" en moins grave, mais je pense que carrément reformuler la phrase en "Qu'est-ce que c'est que cette fête ?" aurait-été plus approprié.
Après, ce n'est que mon humble avis, libre à toi de l'écouter ou non, je ne suis qu'un écrivain débutant comme toi après tout. Mais à l'instar des fautes plus ou moins visibles selon tes connaissances de la langue française, c'est ce genre de détails qui te fais buter dans le texte et qui cassent toute l'ambiance.
Donc pour conclure, c'est bien. Très bien. Mais concernant la traduction, il ne faut pas hésiter pas à reformuler totalement la phrase si le résultat en français est étrange.
Je repasserai quand j'aurai lu la fic :)