Site archivé par Silou. Le site officiel ayant disparu, toutes les fonctionnalités de recherche et de compte également. Ce site est une copie en lecture seule

La sangsue

Une fiction écrite par monokeras.
Un beau matin d'été, Applejack découvre dans un de ses vergers un petit cratère. Au fond, une sorte de balle noire et rugueuse qui se révèlera bientôt être l'un des plus redoutables ennemis qu'Equestria ait jamais connu.
Et pourtant, il n'est ni rusé, ni fondamentalement mauvais.

Inspiré d’une nouvelle de science-fiction peu connue des années 1950.
Afficher / Masquer les chapitres (3) Télécharger l'histoire au format : epub (livre électronique).

Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.

monokeras
monokeras : #1306
@YingYang : si tu penses qu’il y a des soucis avec le vieux français, on peut en discuter par M.P., avec plaisir !
Il y a 4 ans · Répondre
YingYang
YingYang : #1304
Normalement, j'ai pas de problème à comprendre le vieux français!!! Mais, se pourrait-il que je n'arrive pas à comprendre les mots à cause de l'ortographe??? Sinon, une petite fan-fic amusante à lire.
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #1287
@GrifDaraconis : effectivement, cette partie préliminaire n’existe pas dans la nouvelle originale, mais j’avais oublié la nouvelle de Lovecraft ; merci de la comparaison plutôt flatteuse ! Le chapitre du milieu est vaguement inspiré de la dernière partie du roman de science-fiction d'A.E. Van Vogt « The voyage of the Space Beagle » (traduit en français sous le nom : « La faune de l’espace »).
Il y a 4 ans · Répondre
GrifDaraconis
GrifDaraconis : #1282
ça se lit relativement bien et j'adore l'idée de faire parler Luna en vieux français (même si c'est parfois pas très simple, faut relire un peu pour comprendre)
et personnellement, le début me fait un peu penser à "La couleur tombée du ciel" de Lovecraft (même si la suite n'a rien a voir)
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #1279
dépenS, par dépendS
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #1278
@Toropicana : Oui, effectivement, je n’ai pas vraiment respecté le ton de l’original, j’avoue : je me suis un peu amusé, aux dépends de l’intensité dramatique de la nouvelle (mais qui ne manque pas également d’un certain humour désabusé). Quant à la phrase finale, je pense pourtant l’avoir bien retranscrite dans la dernière phrase de mon adaptation…

Rien ne t’empêche d’essayer d’écrire ta propre version ! Ce serait intéressant de comparer les deux résultats !
Il y a 4 ans · Répondre
Toropicana
Toropicana : #1277
La phrase en question : "Des millions de spores, en quêtes de nourriture."
À l'époque j'avais crié devant le bouquin, savoir qu'ils avaient tant galérer pour parvenir à se débarrasser de l'ennemis pour au final aggraver leurs situations avait fait une fin digne de ce noms.

Et justement, quand on regarde le sérieux de l'histoire, j'ai pas trouvé d'intérêt à y mettre des choses en plus comme par exemple cette grosse référence à Star Wars V, sans compter Luna qui nous sort du vieux français alors que le "nous" royal aurait été largement différent.

Après c'est mon avis, mais pour moi y'a trop de détaille de ce genre qui tue le sérieux de la situation. Y'avais moyen de rendre l'adaptation vraiment effrayante.
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #1276
@Soron : [lien]

@cocolicoco : Je m’excuse pour Applejack. À vrai dire, j’ai un peu de soucis avec les personnages de la série en français, parce que je ne regarde que la VO. En anglais, Applejack a un fort accent du sud des États-Unis, qui est aisé à retranscrire, mais la version française n’a pas retenu cette caractéristique (Applejack aurait pu parler avec un accent du Sud-Ouest ou du Limousin, région des pommes, paraît-il). En fait, je ne sais pas du tout comment AJ est censée parler. Il faut que je m’adapte dans l’avenir.

Luna, qui est restée captive mille ans sur la Lune, parle un français intermédiaire en le XVe et le XVIe siècle (dans la version anglaise, elle parle un anglais moderne très archaïsant). Je n’ai pas osé remonter au-delà. Si j’avais voulu respecter la chronologie, elle aurait dû utiliser l’ancien français du XIe siècle, c'est à dire celui de la Chanson de Roland, par exemple : « Bien feru ot li rois le conte ». À cette époque, il y avait encore en français une déclinaison à deux cas (sujet / régime) et les mots étaient vraiment très différents de la forme moderne (écrits comme ils se prononçaient). Le but n’était pas que Luna parle une langue uniquement compréhensible aux médiévistes. Déjà, le français du XVe est assez difficile à comprendre pour des non-experts sans y ajouter encore davantage de difficultés !

Pour le reste : merci !

@Toropicana : le « Quel est ton bon vouloir, ô mon maître ? » est une référence directe au film « L'empire contre-attaque » de la saga Star Wars, quand Darth Vador s’isole dans ses quartiers pour recevoir une transmission de l'empereur (en anglais : « What is thy bidding, my master ? »).

De quelle phrase de fin parles-tu ?

J’ai volontairement respecté la longueur de la nouvelle originale ; effectivement, j’aurais pu développer un peu et broder autour de l’histoire centrale, mais je trouve que ça aurait délayé le récit. Quelque part, sur FIMFiction, il est dit que « la concision fait la force d’une histoire ». C’est aussi la raison pour laquelle j’ai toujours aimé les nouvelles : on y perd pas de temps en blabla parfois interminable (et insupportable).

Il y a 4 ans · Répondre
Soron
Soron : #1274
Ou puis-je trouver l'original? J'ai beau chercher mais je ne le trouve pas.
Il y a 4 ans · Répondre
cocolicoco
cocolicoco : #1271
J'avais fait un joli commentaire constructif, mais j'ai tout perdu, donc voila un résumé. >_<

J'adore le style, c'est bien écrit, et c'est le gros atout de cette fic à mes yeux. Y'a plein de jolis mots qui font des belles phrases (cf description du chap 1).

Pour les reproches, je trouve que ton style châtié se retrouve trop dans la bouche des personnages (Applebloom qui sort :"souhaiterait avoir ton opinion", c'est pas sérieux j’espère).
Le langage de Luna m'a beaucoup fait rire, aussi. Je sais pas si c'était voulu. En tout cas, c'est juste incompréhensible.

L'histoire est intéressante, je connaissais pas, je vais essayer de lire l'originale.

Voila, c'est tout.
J'ai aimé, j'en redemande de ce tonneau. A lire !
Il y a 4 ans · Répondre

Nouveau message privé