Site archivé par Silou. Le site officiel ayant disparu, toutes les fonctionnalités de recherche et de compte également. Ce site est une copie en lecture seule

Le franglais : L'enfant mutant Aller aux commentaires
18 juillet 2016

Le franglais :

 

Mots-valise formant des mots « français » et « anglais », désigne l'utilisation d'une langue française fortement anglicisée, dans l'expression écrite ou orale.

 

Je vais vous expliquer les raisons de cette article.

L'anglais est aujourd'hui couramment utilisé dans la vie de tout les jours. Peut-être ne vous le voyez vous pas, mais énormément de slogan, titre, marque, utilise cette linguistique. A tort ou à raison, avec notre langue française.

Créant donc le 'franglais', l'enfant mutant de l'union de ces deux langues très différente. D'une langue latine et de l'autre germanique. C'est le mélange de deux mode de vie, qui plairont à certains, a d'autres, beaucoup moins.

Il faut comprendre les raisons de cette utilisation, puis enfin, expliquer ce qui ne va pas ou non.

 

L’anglais dispose de nombreux atouts dans le monde moderne que nous vivons aujourd'hui.

Omniprésent dans de nombreux domaines telle le travail, la culture, et la politique, il se permet une monopolisation du langage utilisé, par la force et la présence des pays anglophones du monde entier. Les États-Unis, le Royaume-Uni, l'Australie …, tant d'autres pays en Afrique également (plaque montante mondiale), qui permette une certaine suprématie du langage.

Mais les autres langues ne sont pas en reste évidemment.

 

Économie, politique, mais surtout culturel.

Pourquoi avoir besoin d'une épée quand le livre peut tout dominer. La culture renvoyé par les pays anglophones (essentiellement depuis la seconde guerre mondiale), donne un niveau de prestige et de classe pour le moment encore inégalé par d'autres dans le monde. D'où le franglais.

Parler un brin d'anglais dans une phrase revient a montrer un prestige. De présenter derrière soi tout un univers culturel dominant quasiment la planète entière. La langue c'est la culture, l'histoire, l'héritage.

 

Je pense que vous commencez à comprendre.

Parler franglais c'est avoir de la classe. Du moins c'est ce que l'on croit.

En effet avoir de l'anglais dans une phrase fait référence soit a des films connus, un acteur célèbre, un livre culte, une musique étonnante de par le réputation de la langue. Mais oublions nous qui nous sommes réellement ?

 

Maintenant je pars sur un avis personnel qui en fera soupirer certains. Mais oui le franglais est mal.

 

Pourquoi ? Après tout l’anglais est bien constitué de près de la moitié de français ! Oui ! Alors pourquoi rechigner a utiliser de l'anglais en juste retour ? Et bien parce que anglais et français sont deux langues aux origines de création bien différente.

L'anglais est une langue qui emprunte principalement, qui a utilisé les mots des autres pour son propre développement linguistique, et ceux, depuis la conquête normande de Guillaume le conquérant.

Le français elle, est une langue foncièrement créatrice ! De poète ! Qui invente ses mots pour la beauté, la classe, mais aussi l'éfficacité. Un héritage de créativité linguistique que nous a donné des artistes tel le groupe de la Pléiade de la renaissance. Inventeur de nombreux mots encore utilisé de nos jours.

 

La d’où vient mon désarroi est donc d'ici.

Des mots français d'une grande beauté sont remplacé par des anglicisme décalé. Une langue pourtant si riche en vocabulaire ne trouve pas le mot pour plaire. C'est la naïveté de certains, et la paresse d'autres qui me rende furax.

Les anglicismes sont utilisés pour leur rapidité et leur classe donné. Au détriment d'une langue riche et majestueuse dans ses mots qui ne demande qu'à être réinventé.

 

Voilà la raison de cette article brave gens. Je ne vous demande qu'une chose.

 

Penser français dans vos créations premièrement. Voyez ce que votre langue a ta offrir et vous comprendrez que vous passez à coté d'une mine d'or de créativité.

Parler anglais si vous voulez. Mais le franglais, point n'osez.

 

Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.

Inobi
Inobi : #40863
@appledreamer : L'anglais est devenu, par usage, le langage international dans de nombreux domaine. C'est une espèce de langue "par défaut" lorsque l'on rencontre une personne d'un autre pays. Il y a bien eu une tentative pour créer un langage international, mais je connais plus de personnes que parlent Klingon qu’Espéranto.

Sinon, pour en revenir à l'invasion d’anglicisme dans notre langue, je trouve qu'au lieu de la défigurer comme le défendent les conservateurs, ça l'enrichit. Mais je continuerais à utiliser un maximum de terme français quand je le peux, mon utilisation de l'anglais était en principe réservé aux noms propres et à certains concepts dans des domaines particuliers.
Je trouve dommage que le français soit si allergique au changement, l'utilisation de néologisme étant mal vu, tout comme l'utilisation de mots étranger. Si l'on prend l'Anglais, tant que le sens est compréhensible, l'utilisation d'un néologisme est assez naturel, et niveau mots commun pris à d'autres langues, ils sont nombreux (Rendez-vous, café, gesundheit, Ubër pour ne cité que ce qui me viens en tête).
Il y a 2 ans · Répondre
Appledreamer
Appledreamer : #40850
LazyPencil20 juillet 2016 - #40849
Je trouve cet article un peu présomptueux, unilatéral et truffé d'arguments subjectifs et réactionnaires.

La culture, l'identité nationale, les traditions, c'est bien, mais la création et l'utilisation d'un langage universel, auto-proclamé, certes, mais qui a fait ses preuves, pour une meilleure compréhension et donc un meilleur partage et une envie plus restreinte de se taper dessus, c'est mieux.

Qu'on le veuille ou non, notre société évolue et se mondialise. Je n'ai donc aucun problème avec le concept du franglais et je l'encourage même.

Cela dit, voir du franglais apparaître d'un coup dans un texte qui semblait jusque là vouloir te refaire découvrir la beauté de ta langue maternelle, je conçois que ça peut faire très vite grincer des dents.

Le franglais, c'est comme tout, il y a des moments et des endroits pour l'utiliser.
Contexte et cohérence, mes amis.

EDIT : Mon opinion sur l'article n'a rien à voir avec celle que j'ai sur son auteur qui a fait preuve d'une bonne ouverture d'esprit dans ses réponses aux commentaires. Bravo, Appledreamer, aie un biscuit :)


Si je comprend bien tu veut dire que de ton avis l'anglais deviendrait 'le' langage universel. Que donc parler franglais encourage une compréhension plus poussé entre les peuples ?

Évoluer avec son monde ne veut pas dire abandonner tout ce qui nous définit.
Je l'avoue je suis assez conservateur sur le sujet du langage. Je sais que les choses changent, que la langue évolue. Mais je tient a mes racines linguistiques ! Que le monde change ou non. Ne pas y mettre son grain de sel c'est d'accepter de se laisser dominer par un héritage qui n'est pas le notre.
Il y a 2 ans · Répondre
LazyPencil
LazyPencil : #40849
Je trouve cet article un peu présomptueux, unilatéral et truffé d'arguments subjectifs et réactionnaires.

La culture, l'identité nationale, les traditions, c'est bien, mais la création et l'utilisation d'un langage universel, auto-proclamé, certes, mais qui a fait ses preuves, pour une meilleure compréhension et donc un meilleur partage et une envie plus restreinte de se taper dessus, c'est mieux.

Qu'on le veuille ou non, notre société évolue et se mondialise. Je n'ai donc aucun problème avec le concept du franglais et je l'encourage même.

Cela dit, voir du franglais apparaître d'un coup dans un texte qui semblait jusque là vouloir te refaire découvrir la beauté de ta langue maternelle, je conçois que ça peut faire très vite grincer des dents.

Le franglais, c'est comme tout, il y a des moments et des endroits pour l'utiliser.
Contexte et cohérence, mes amis.

EDIT : Mon opinion sur l'article n'a rien à voir avec celle que j'ai sur son auteur qui a fait preuve d'une bonne ouverture d'esprit dans ses réponses aux commentaires. Bravo, Appledreamer, aie un biscuit :)
Modifié · Il y a 2 ans · Répondre
GeekWriter
GeekWriter : #40835
Le fait que la série est destinée aux plus jeunes est d'autant plus important qu'il faut bien traduire.
Les poneys boivent du cidre alcoolisé (car les pichets sont moussues), mais dans la version françaises, on dit qu'ils boivent du jus de pommes, car en France, on estime que les personnages ne sont même pas adolescents. On donne donc une vision extrêmement fausse de ce qui se passe et c'est vraiment dommage. Le cidre n'en est en plus, qu'un exemple, comme la forêt Everfree qui n'est pas désenchanté, mais au contraire, possède une magie tellement puissante qu'elle doit être régulé par l'arbre de l'Harmonie. Et j'en passe.
Il y a 2 ans · Répondre
Sonatwilipie
Sonatwilipie : #40831
Acylius18 juillet 2016 - #40817
Il ne faut pas non plus oublier pour qui la VF est faite. Les enfants de 8 ans à qui la série est destinée n'ont aucune idée de ce que Sweet Apple Acre ou Everfree Forest peuvent bien vouloir dire ; c'est pour qu'ils le comprennent que les noms sont francisés. Ce qu'en pense une bande de geeks comme nous n'entre pas en compte là-dedans.
Et, pour faire un lien avec d'autres fandoms, je n'ai jamais entendu personne se plaindre que Hogwarts ait été traduit en Poudlard ou que les noms des maisons aient été francisés, ou encore que Baggins ait été changé en Sacquet.
Tout à fait. Je suis d'accord puisque j'ai une petite sœur de 8 ans qui adooore MLP ! (Elle tient de sa grande sœur x)) Mais je dois admettre que je lui ai fait apprendre quelques mots de VO tout en gardant un peu de français, par exemple La forêt Everfree. ;)
Il y a 2 ans · Répondre
Appledreamer
Appledreamer : #40823
GrifDaraconis18 juillet 2016 - #40818Alors...
Je suis assez en désaccord avec ce qui est dit dans cet article. Je vais reprendre ce que tu dit dans ton article.
"utilise cette linguistique" -> La linguistique c'est l'étude de la langue et du langage, donc déjà, ta phrase ne veut rien dire.
"'franglais', l'enfant mutant de l'union de ces deux langues très différente" -> Comme à peu près toute les langues, le français est l'enfant mutant du grec et du latin, l'anglais est un enfant mutant du saxon, du normand et même du scandinave, donc là le terme enfant mutant est un peu hors sujet vu que c'est un des procédé de création d'un langage normal.
"D'une langue latine et de l'autre germanique. " -> Là dessus, ok mais c'est deux familles de langue indo-européenne, donc elles ont quand même des points communs.
" La culture renvoyé par les pays anglophones (essentiellement depuis la seconde guerre mondiale), donne un niveau de prestige et de classe pour le moment encore inégalé par d'autres dans le monde." -> Quid de la France ou de l'Italie pendant la renaissance?
"En effet avoir de l'anglais dans une phrase fait référence soit a des films connus, un acteur célèbre, un livre culte, une musique étonnante de par le réputation de la langue." -> Houlà, attention à la généralisation, c'est mal.
"Mais oui le franglais est mal." -> non
"deux langues aux origines de création bien différente." -> C'est des langues indo européene, elles ont fondamentalement, la même origine, même si très lointaine.
"L'anglais est une langue qui emprunte principalement, qui a utilisé les mots des autres pour son propre développement linguistique" -> Comme le français qui est un gros ripoff du latin et du grec (oh tien, du franglais dans cette phrase).
"Le français elle, est une langue foncièrement créatrice ! De poète ! Qui invente ses mots pour la beauté, la classe, mais aussi l'éfficacité." -> Là encore, ripoff du latin et du grec. Et pour l'anglias, va donc lire les poèmes de shakespear, le Song of Myself de Whitman, The Raven de Poe ou encore le Jabberwocky de Lewis Carrol, ensuite, essaie à nouveau de me dire que l'anglais n'est pas elle aussi une langue de poète qui invente ses mots pour la beauté.
"Un héritage de créativité linguistique que nous a donné des artistes tel le groupe de la Pléiade de la renaissance." -> Là encore je peut te citer des hommes de lettres anglophone de la même époque (genre les poètes cavaliers).
"Des mots français d'une grande beauté sont remplacé par des anglicisme décalé." -> La plupart des anglicismes désignent des objets ou des concepts qui n'existaient pas à l'époque (pour reprendre Vuld, je ne pense as qu'on fragait à tout va sur des games de CoD).
"Les anglicismes sont utilisés pour leur rapidité" -> C'est le but de l'évolution du langage, une langue évolue toujours pour devenir plus simple et faciliter la communication.
"Au détriment d'une langue riche et majestueuse dans ses mots qui ne demande qu'à être réinventé." -> Là encore, ce n'est que de la recherche du beau, chose qui n'entre pas en compte quand une langue évolue.
"Voyez ce que votre langue a ta offrir et vous comprendrez que vous passez à coté d'une mine d'or de créativité." -> Je peut dire la même chose en parlant de l'anglais.

Voilà, pour moi le franglais n'est qu'une des évolutions du langage, seul le temps nous dira si il va devenir le futur du français ou pas. Même si je comprend les réticence de certains, cela reste selon moi un peut ridicule de cracher sur le franglais qui est elle aussi une mine d'or de créativité à même de faire fusionner le meilleur des deux mondes (ripoff, pour reprendre ma phrase plus haut, est un mot ayant plus d'impact que "copie", et donc il rend la phrase plus marquante) et de crée des néologismes qui seront peut être le vieux français des siècles à venir.

Ensuite pour revenir à des commentaires vu plus bas (venant d' @Acylius ), d'après une professeure qui enseigne la traduction en faculté, un nom ne se traduit pas, il reste dans sa langue d'origine (sauf exceptions qui sont, il faut l'avouer, nombreuses). Et ensuite pour celui disant que mettre un titre en anglais met en avant la paresse et un manque d'imagination, je vais être assez frontal, mais... as-tu fumer? Plus sérieusement, je trouve qu'utiliser une autre langue donne un effet différent que d'utiliser le français (en plus de possiblement faire référence à des choses, ces choses pouvant ensuite servir à nourrir le sous texte si il y en a un, ou alors juste pour faire un clin d’œil aux connaisseurs), et là encore, je trouve que pour certains mot, le français n'est pas suffisamment évocateur, par exemple lust est plus précis qu'envie.

Enfin voilà, je m’arrête ici pour mon commentaire.

Je comprend bien ce que tu veut dire. De ton avis le franglais est une évolution légitime de la langue française. Je sais bien que les langues évolue tout au long de l'Histoire.
Je ne dénigre pas l'anglais, je ne veut pas le dénigrer. Il est des mélange abjecte comme remplacer salle par 'room', ou sympa par 'nice'. Je peut te dire que j'ai vu des gens le faire. Les anglais lors de la domination des normands n'on pas pour autant abandonné leur dialecte que je ne le sache. L'Histoire change, la balance des pouvoirs bascule. Il y avait un temps ou une langue demeuré invincible puis elle a laissé sa place. Quand je parlais de " La culture renvoyé par les pays anglophones (essentiellement depuis la seconde guerre mondiale), donne un niveau de prestige et de classe pour le moment encore inégalé par d'autres dans le monde." je voulais dire "de nos jour", je suis au courant de l'Histoire, j'en suis fada. :) Alors oui une langue évolue, pour être plus efficace, rapide, compréhensible d'accord ! Si c'est le cas pourquoi les termes anglais n'ont pas été utilisé plus tôt dans les nations européenne depuis le renaissance ? Par le prestige mon ami, par le prestige. La diplomatie utilise le langage du vainqueur et non du vaincu. C'est le gagnant qui écrit l'Histoire. La langue anglaise gagne pour le moment voilà tout. Et je me refuse de dire 'ripoff' parce que copie c'est, semble-t-il, moins percutant. Chacun ses goûts.
Modifié · Il y a 2 ans · Répondre
Inobi
Inobi : #40821
@acylius : j'ai passé pas loin de 12 heures sur le titre de ma fiction, et je n'ai pas réussi à trouver d'équivalent qui me plaise autant en sonorité qu'en sens au titre que j'ai choisi. Peut-être que cela vient de ma capacité à réfléchir autant en français qu'en anglais. Alors, me traiter de feignant, c'est un peu violent.

Ensuite, même les versions françaises de mlp ont changé le nom francisé de certains lieux. Par exemple, the Everfree Forest, d'abord traduit par forêt désenchantée, a été plus tard traduit par forêt Everfree (si tu ne me crois pas, regarde le premier épisode de la saison 4, à 9 minutes). À mon grand regret, Nightmare Moon est restée Jument séléniaque, mais vu que la VF me fait saigner des oreilles, je ne vais pas me l'infliger sauf avec mes nièces (qui connaissent les noms anglais, mais ça, c'est un peu ma faute).

Et si vous voulez absolument utiliser les noms francisés, pourquoi ne pas y aller à fond et traduire tout ce qui ne l'a pas été ? Après tout, il est assez facile de traduire les noms des héroïnes. On a Étincelle Crépusculaire, Rareté, Tarte d'auriculaire, Trait d'Union Arc-en-ciel, Jacques la Pomme et Timidité Voletante.

Après, je pense que la version originale ou la version francisée des noms, c'est un choix de l'auteur, et tant que celui-ci est logique tout au long de la fiction, il ne devrait pas poser de problème.
Il y a 2 ans · Répondre
Acylius
Acylius : #40819
@GrifDaraconis :
Je le dis et je le maintiens : les gens qui font ça sont des feignants. Et si tu n'arrives pas à trouver un équivalent suffisamment évocateur à envie, je te conseille d'ouvrir un dictionnaire des synonymes, où tu découvriras que désir ou soif font parfaitement l'affaire.
Il y a 2 ans · Répondre
GrifDaraconis
GrifDaraconis : #40818
Alors...
Je suis assez en désaccord avec ce qui est dit dans cet article. Je vais reprendre ce que tu dit dans ton article.
"utilise cette linguistique" -> La linguistique c'est l'étude de la langue et du langage, donc déjà, ta phrase ne veut rien dire.
"'franglais', l'enfant mutant de l'union de ces deux langues très différente" -> Comme à peu près toute les langues, le français est l'enfant mutant du grec et du latin, l'anglais est un enfant mutant du saxon, du normand et même du scandinave, donc là le terme enfant mutant est un peu hors sujet vu que c'est un des procédé de création d'un langage normal.
"D'une langue latine et de l'autre germanique. " -> Là dessus, ok mais c'est deux familles de langue indo-européenne, donc elles ont quand même des points communs.
" La culture renvoyé par les pays anglophones (essentiellement depuis la seconde guerre mondiale), donne un niveau de prestige et de classe pour le moment encore inégalé par d'autres dans le monde." -> Quid de la France ou de l'Italie pendant la renaissance?
"En effet avoir de l'anglais dans une phrase fait référence soit a des films connus, un acteur célèbre, un livre culte, une musique étonnante de par le réputation de la langue." -> Houlà, attention à la généralisation, c'est mal.
"Mais oui le franglais est mal." -> non
"deux langues aux origines de création bien différente." -> C'est des langues indo européene, elles ont fondamentalement, la même origine, même si très lointaine.
"L'anglais est une langue qui emprunte principalement, qui a utilisé les mots des autres pour son propre développement linguistique" -> Comme le français qui est un gros ripoff du latin et du grec (oh tien, du franglais dans cette phrase).
"Le français elle, est une langue foncièrement créatrice ! De poète ! Qui invente ses mots pour la beauté, la classe, mais aussi l'éfficacité." -> Là encore, ripoff du latin et du grec. Et pour l'anglias, va donc lire les poèmes de shakespear, le Song of Myself de Whitman, The Raven de Poe ou encore le Jabberwocky de Lewis Carrol, ensuite, essaie à nouveau de me dire que l'anglais n'est pas elle aussi une langue de poète qui invente ses mots pour la beauté.
"Un héritage de créativité linguistique que nous a donné des artistes tel le groupe de la Pléiade de la renaissance." -> Là encore je peut te citer des hommes de lettres anglophone de la même époque (genre les poètes cavaliers).
"Des mots français d'une grande beauté sont remplacé par des anglicisme décalé." -> La plupart des anglicismes désignent des objets ou des concepts qui n'existaient pas à l'époque (pour reprendre Vuld, je ne pense as qu'on fragait à tout va sur des games de CoD).
"Les anglicismes sont utilisés pour leur rapidité" -> C'est le but de l'évolution du langage, une langue évolue toujours pour devenir plus simple et faciliter la communication.
"Au détriment d'une langue riche et majestueuse dans ses mots qui ne demande qu'à être réinventé." -> Là encore, ce n'est que de la recherche du beau, chose qui n'entre pas en compte quand une langue évolue.
"Voyez ce que votre langue a ta offrir et vous comprendrez que vous passez à coté d'une mine d'or de créativité." -> Je peut dire la même chose en parlant de l'anglais.

Voilà, pour moi le franglais n'est qu'une des évolutions du langage, seul le temps nous dira si il va devenir le futur du français ou pas. Même si je comprend les réticence de certains, cela reste selon moi un peut ridicule de cracher sur le franglais qui est elle aussi une mine d'or de créativité à même de faire fusionner le meilleur des deux mondes (ripoff, pour reprendre ma phrase plus haut, est un mot ayant plus d'impact que "copie", et donc il rend la phrase plus marquante) et de crée des néologismes qui seront peut être le vieux français des siècles à venir.

Ensuite pour revenir à des commentaires vu plus bas (venant d' @Acylius ), d'après une professeure qui enseigne la traduction en faculté, un nom ne se traduit pas, il reste dans sa langue d'origine (sauf exceptions qui sont, il faut l'avouer, nombreuses). Et ensuite pour celui disant que mettre un titre en anglais met en avant la paresse et un manque d'imagination, je vais être assez frontal, mais... as-tu fumer? Plus sérieusement, je trouve qu'utiliser une autre langue donne un effet différent que d'utiliser le français (en plus de possiblement faire référence à des choses, ces choses pouvant ensuite servir à nourrir le sous texte si il y en a un, ou alors juste pour faire un clin d’œil aux connaisseurs), et là encore, je trouve que pour certains mot, le français n'est pas suffisamment évocateur, par exemple lust est plus précis qu'envie.

Enfin voilà, je m’arrête ici pour mon commentaire.
Il y a 2 ans · Répondre
Acylius
Acylius : #40817
Il ne faut pas non plus oublier pour qui la VF est faite. Les enfants de 8 ans à qui la série est destinée n'ont aucune idée de ce que Sweet Apple Acre ou Everfree Forest peuvent bien vouloir dire ; c'est pour qu'ils le comprennent que les noms sont francisés. Ce qu'en pense une bande de geeks comme nous n'entre pas en compte là-dedans.
Et, pour faire un lien avec d'autres fandoms, je n'ai jamais entendu personne se plaindre que Hogwarts ait été traduit en Poudlard ou que les noms des maisons aient été francisés, ou encore que Baggins ait été changé en Sacquet.
Modifié · Il y a 2 ans · Répondre

Quelques statistiques

L'article a été visualisé 656 fois depuis sa publication le 18 juillet 2016. Celui-ci possède 24 commentaires.

Signaler l'article

À propos

Timide mais arrogant. Gentil mais parfois chiant. Curieux et protecteur. Je suis Appledreamer !

2 fictions publiées
27 chapitres publiés
79 commentaires publiés
4 notes données
3 articles

En savoir plus...

Abonnés (17)

ShamtheRipper TARTARE Br0hoof Camesky Elrine AriosHan Lapresley rainbow14 styphax Mouette Blackhoof Sonic cedricc666 AuRon MisterX HakunaLuxus
Voir tous les abonnés

Nouveau message privé