Salutations, chers amis écrivains et traducteurs,
Ayant dû récemment ressortir ma fiche utile, disponible sur mon Drive, pour aider un apprenti-traducteur dans le besoin, j'ai pensé qu'il serait aussi utile pour certains de se rafraîchir la mémoire/de découvrir les bases de l'écriture digeste. Que ce soit dans le fond ou la forme, un texte mal écrit et bien fichu donnera envie d'être lu mais engendrera des critiques – a contrario, un texte bien écrit et mal fichu ne sera tout simplement pas lu. D'où l'importance notamment de la typographie, qui est une composante à part entière de l'écriture, au même titre que l'orthographe ou la conjugaison. Bref, on passe aux choses sérieuses ! Ce genre de détails vous démarquera des autres et fera que le lecteur aura tendance à préférer vous lire, ou, dans le pire des cas, à être plus conciliant dans ses commentaires.
Règles sur le dialogue (par LittleParrot)
Outil de traduction (alternatif)
Outil de traduction (alternatif)
Commun aux traducteurs et aux écrivains :
Dernière mise à jour par System le 15/10/16.
L'article a été visualisé 3 895 fois depuis sa publication le 22 avril 2014. Celui-ci possède 29 commentaires.
Signaler l'article
15 fictions publiées
116 chapitres publiés
514 commentaires publiés
69 notes données
9 articles
Les créations et histoires appartiennent à leurs auteurs respectifs, toute reproduction et/ou diffusion sans l'accord explicite de MLPFictions ou de l'auteur est interdite. Ce site n'est ni affilié à Hasbro ni à ses marques déposées. Les images sont la propriété exclusive d'Hasbro "©2017 Hasbro. Tous droits réservés." ©2017 MLPFictions, version 1.2.7. Création et code par Shining Paradox, maintien par Sevenn.
Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.
§ 1 : soit :) ;
§ 2 : je dirais plutôt qu’Équestria est un pays. Mais bon, là aussi, je ne prétends pas détenir la vérité ; chacun fait comme il l’entend (même si je n’en pense pas moins ;)).
Concernant cette dernière règle, je me suis permis d'utiliser le "à" tout d'abord parce qu'Équestria est avant tout un lieu, de manière indéfinie, et aussi parce que comme tu peux le constater, j'ai conservé la graphie anglaise.
Alors, à ce moment, peut-être qu’il serait judicieux d’ajouter une ligne au document concernant les noms propres à MLP et dire qu’à ce sujet, l’auteur a toute licence pour user de l’orthographe qu’il souhaite. Mais en parler, du moins.
Pour le coup, « à Équestria », je trouve personnellement ça très moche (et, encore une fois : « ce n’est pas parce que tout le monde le fait qu’il faut le faire soi-même ! »). La règle, il me semble, est pourtant simple et ne souffre pas d’exception : les pays ou continents féminin singulier ou dont le nom commence par une voyelle sauf « y » prennent « en » : en Argentine, en Équateur (pourtant masculin), en Italie, en Ouzbékistan, en Ukraine, en Suisse, en Océanie, en Russie, etc. Pour les autres, on emploie « au » ou « aux » mais jamais « à » : au Canada, au Chili, au Royaume-Uni, au Pays-Bas, aux États-Unis, aux Îles-sous-le-Vent, au Zimbabwe, au Yémen, probablement pour éviter le hiatus. Ergo: « en Équestria », à mon avis seule forme correcte. « À » est réservé aux villes (à Arras, à Évry, à Inverness, à Orange, etc. à part, peut-être, pour des raisons historiques mal comprises, « en Arles » et « en Avignon ». « En » est généralisé pour les régions : en Alsace, en Picardie, en Lorraine, en Provence, en Aquitaine, en Limousin (pourtant masculin), etc.
Autre question, suite à un commentaire sur un des chapitres de ma fiction. Je pense qu'il serait intéressant de créer un document de référence statuant sur certaines ambiguïtés orthographiques françaises relatives au monde MLP.
Exemples :
Écrit-on « équestrien » ou « equestrien » ? « Equestria » ou « Équestria » ? « Célestia » ou « Celestia » ? « Ponyville » ou « Poneyville » ? Etc.
Désolé, je voulais dire ambiguë > ambigüe, le correcteur orthographique du navigateur m'a induit en erreur. ^^
Je sais, je pinaille. Déformation professionnelle & familiale :)
PS : J'aime beaucoup le « […] il ne me semble pas qu'elle ait fait autre chose que de tolérer de nouvelles orthographes comme ambiguë > ambiguë. ». Mais encore ? :P
Sangohan, j'ai conscience de cette réforme et figure toi que j'avais pensé à la mettre en lien, mais d'un côté, il ne me semble pas qu'elle ait fait autre chose que de tolérer de nouvelles orthographes comme ambiguë > ambiguë.
Donc j'en vois moyennement l'utilité, mais si vous pensez vraiment qu'elle peut être servir, alors proposez moi un lien et je veillerai à l'ajouter.
Je note aussi qu'il manque des liens vers les réformes orthographiques. En effet, bien qu'elles ne soient pas obligatoires, elles représentent l'évolution de la langue et à terme seront les nouvelles règles de base.
La différence est surtout pertinente pour les sauts de ligne. C'est très moche d'avoir une ligne commençant par un : ou un ;. Mais, donc, il semble qu'il soit admis qu'une ligne puisse être débutée par un tiret d'incise. Dont acte.
En théorie, les signes doubles sont précédés d'une espace fine insécable. En pratique, je ne suis même pas certain que les traitements de texte ou même les polices courantes connaissent cette ponctuation…