Site archivé par Silou. Le site officiel ayant disparu, toutes les fonctionnalités de recherche et de compte également. Ce site est une copie en lecture seule

Fiche utile pour écrivains et traducteurs Aller aux commentaires
22 avril 2014

Salutations, chers amis écrivains et traducteurs,

Ayant dû récemment ressortir ma fiche utile, disponible sur mon Drive, pour aider un apprenti-traducteur dans le besoin, j'ai pensé qu'il serait aussi utile pour certains de se rafraîchir la mémoire/de découvrir les bases de l'écriture digeste. Que ce soit dans le fond ou la forme, un texte mal écrit et bien fichu donnera envie d'être lu mais engendrera des critiques – a contrario, un texte bien écrit et mal fichu ne sera tout simplement pas lu. D'où l'importance notamment de la typographie, qui est une composante à part entière de l'écriture, au même titre que l'orthographe ou la conjugaison. Bref, on passe aux choses sérieuses ! Ce genre de détails vous démarquera des autres et fera que le lecteur aura tendance à préférer vous lire, ou, dans le pire des cas, à être plus conciliant dans ses commentaires.

 


 

Typographie :

 

Langue :

Spécifique aux traducteurs :

Commun aux traducteurs et aux écrivains :

 

Apprentissage :

 

Dernière mise à jour par System le 15/10/16.

Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.

monokeras
monokeras : #802
System24 avril 2014 - #801
Préciser pour dire qu'il n'y a rien à dire à ce sujet ne me paraît pas tellement utile. La majorité des écrivains ne prennent même pas la peine de se plier aux règles les plus élémentaires, donc ils orthographieront encore une fois de leur propre chef pour de tel cas.

Concernant cette dernière règle, je me suis permis d'utiliser le "à" tout d'abord parce qu'Équestria est avant tout un lieu, de manière indéfinie, et aussi parce que comme tu peux le constater, j'ai conservé la graphie anglaise.


§ 1 : soit :) ;
§ 2 : je dirais plutôt qu’Équestria est un pays. Mais bon, là aussi, je ne prétends pas détenir la vérité ; chacun fait comme il l’entend (même si je n’en pense pas moins ;)).
Il y a 4 ans · Répondre
System
System : #801
monokeras24 avril 2014 - #800


Alors, à ce moment, peut-être qu’il serait judicieux d’ajouter une ligne au document concernant les noms propres à MLP et dire qu’à ce sujet, l’auteur a toute licence pour user de l’orthographe qu’il souhaite. Mais en parler, du moins.

Pour le coup, « à Équestria », je trouve personnellement ça très moche (et, encore une fois : « ce n’est pas parce que tout le monde le fait qu’il faut le faire soi-même ! »). La règle, il me semble, est pourtant simple et ne souffre pas d’exception : les pays ou continents féminin singulier ou dont le nom commence par une voyelle sauf « y » prennent « en » : en Argentine, en Équateur (pourtant masculin), en Italie, en Ouzbékistan, en Ukraine, en Suisse, en Océanie, en Russie, etc. Pour les autres, on emploie « au » ou « aux » mais jamais « à » : au Canada, au Chili, au Royaume-Uni, au Pays-Bas, aux États-Unis, aux Îles-sous-le-Vent, au Zimbabwe, au Yémen, probablement pour éviter le hiatus. Ergo: « en Équestria », à mon avis seule forme correcte. « À » est réservé aux villes (à Arras, à Évry, à Inverness, à Orange, etc. à part, peut-être, pour des raisons historiques mal comprises, « en Arles » et « en Avignon ». « En » est généralisé pour les régions : en Alsace, en Picardie, en Lorraine, en Provence, en Aquitaine, en Limousin (pourtant masculin), etc.
Préciser pour dire qu'il n'y a rien à dire à ce sujet ne me paraît pas tellement utile. La majorité des écrivains ne prennent même pas la peine de se plier aux règles les plus élémentaires, donc ils orthographieront encore une fois de leur propre chef pour de tels cas.

Concernant cette dernière règle, je me suis permis d'utiliser le "à" tout d'abord parce qu'Équestria est avant tout un lieu, de manière indéfinie, et aussi parce que comme tu peux le constater, j'ai conservé la graphie anglaise.
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #800
System24 avril 2014 - #799
Pour ça, j'estime que ça reste libre suivant les préférences. Si on décide d'une règle, les réfractaires estimeront tout de même que leur version est la vraie et n'appliqueront donc pas. J'ai longtemps hésité entre dire "en Equestria", ou "à Equestria", mais j'ai décidé de m'en remettre au dernier qui est plus répandu. Surtout que de mon point de vue, la version française de la série n'a aucune valeur, donc je n'utilise pratiquement aucun terme venant de la traduction légitime ; je me cantonne majoritairement à garder les noms originaux comme "Sonic Rainboom", sinon je vois au cas par cas.


Alors, à ce moment, peut-être qu’il serait judicieux d’ajouter une ligne au document concernant les noms propres à MLP et dire qu’à ce sujet, l’auteur a toute licence pour user de l’orthographe qu’il souhaite. Mais en parler, du moins.

Pour le coup, « à Équestria », je trouve personnellement ça très moche (et, encore une fois : « ce n’est pas parce que tout le monde le fait qu’il faut le faire soi-même ! »). La règle, il me semble, est pourtant simple et ne souffre pas d’exception : les pays ou continents féminin singulier ou dont le nom commence par une voyelle sauf « y » prennent « en » : en Argentine, en Équateur (pourtant masculin), en Italie, en Ouzbékistan, en Ukraine, en Suisse, en Océanie, en Russie, etc. Pour les autres, on emploie « au » ou « aux » mais jamais « à » : au Canada, au Chili, au Royaume-Uni, au Pays-Bas, aux États-Unis, aux Îles-sous-le-Vent, au Zimbabwe, au Yémen, probablement pour éviter le hiatus. Ergo: « en Équestria », à mon avis seule forme correcte. « À » est réservé aux villes (à Arras, à Évry, à Inverness, à Orange, etc. à part, peut-être, pour des raisons historiques mal comprises, « en Arles » et « en Avignon ». « En » est généralisé pour les régions : en Alsace, en Picardie, en Lorraine, en Provence, en Aquitaine, en Limousin (pourtant masculin), etc.
Il y a 4 ans · Répondre
System
System : #799
monokeras24 avril 2014 - #793


Autre question, suite à un commentaire sur un des chapitres de ma fiction. Je pense qu'il serait intéressant de créer un document de référence statuant sur certaines ambiguïtés orthographiques françaises relatives au monde MLP.

Exemples :

Écrit-on « équestrien » ou « equestrien » ? « Equestria » ou « Équestria » ? « Célestia » ou « Celestia » ? « Ponyville » ou « Poneyville » ? Etc.


Pour ça, j'estime que ça reste libre suivant les préférences. Si on décide d'une règle, les réfractaires estimeront tout de même que leur version est la vraie et n'appliqueront donc pas. J'ai longtemps hésité entre dire "en Equestria", ou "à Equestria", mais j'ai décidé de m'en remettre au dernier qui est plus répandu. Surtout que de mon point de vue, la version française de la série n'a aucune valeur, donc je n'utilise pratiquement aucun terme venant de la traduction légitime ; je me cantonne majoritairement à garder les noms originaux comme "Sonic Rainboom", sinon je vois au cas par cas.
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #793
System24 avril 2014 - #787
Je compatis, ça m'arrive aussi à force d'embêter tout le monde avec ça !

Désolé, je voulais dire ambiguë > ambigüe, le correcteur orthographique du navigateur m'a induit en erreur. ^^


Autre question, suite à un commentaire sur un des chapitres de ma fiction. Je pense qu'il serait intéressant de créer un document de référence statuant sur certaines ambiguïtés orthographiques françaises relatives au monde MLP.

Exemples :

Écrit-on « équestrien » ou « equestrien » ? « Equestria » ou « Équestria » ? « Célestia » ou « Celestia » ? « Ponyville » ou « Poneyville » ? Etc.


Il y a 4 ans · Répondre
System
System : #787
monokeras24 avril 2014 - #786


Je sais, je pinaille. Déformation professionnelle & familiale :)

PS : J'aime beaucoup le « […] il ne me semble pas qu'elle ait fait autre chose que de tolérer de nouvelles orthographes comme ambiguë > ambiguë. ». Mais encore ? :P
Je compatis, ça m'arrive aussi à force d'embêter tout le monde avec ça !

Désolé, je voulais dire ambiguë > ambigüe, le correcteur orthographique du navigateur m'a induit en erreur. ^^
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #786
System23 avril 2014 - #777
Monokeras, je pense qu'on va se simplifier la vie et laisser ça libre à l'appréciation de l'écrivain. C'est quelque chose d'un peu trop nuancé et assez peu utilisé pour le moment au profit des tirets de type trait d'union, alors de là à décider de comment s'en servir, y'a de la marge.

Sangohan, j'ai conscience de cette réforme et figure toi que j'avais pensé à la mettre en lien, mais d'un côté, il ne me semble pas qu'elle ait fait autre chose que de tolérer de nouvelles orthographes comme ambiguë > ambiguë.
Donc j'en vois moyennement l'utilité, mais si vous pensez vraiment qu'elle peut être servir, alors proposez moi un lien et je veillerai à l'ajouter.


Je sais, je pinaille. Déformation professionnelle & familiale :)

PS : J'aime beaucoup le « […] il ne me semble pas qu'elle ait fait autre chose que de tolérer de nouvelles orthographes comme ambiguë > ambiguë. ». Mais encore ? :P
Il y a 4 ans · Répondre
System
System : #777
Monokeras, je pense qu'on va se simplifier la vie et laisser ça libre à l'appréciation de l'écrivain. C'est quelque chose d'un peu trop nuancé et assez peu utilisé pour le moment au profit des tirets de type trait d'union, alors de là à décider de comment s'en servir, y'a de la marge.

Sangohan, j'ai conscience de cette réforme et figure toi que j'avais pensé à la mettre en lien, mais d'un côté, il ne me semble pas qu'elle ait fait autre chose que de tolérer de nouvelles orthographes comme ambiguë > ambiguë.
Donc j'en vois moyennement l'utilité, mais si vous pensez vraiment qu'elle peut être servir, alors proposez moi un lien et je veillerai à l'ajouter.
Il y a 4 ans · Répondre
Sangohan38
Sangohan38 : #776
Article déjà lu mais toujours aussi utile. Je trouve dommage de seulement donner les sources alors qu'elles peuvent disparaitre à tout moment.
Je note aussi qu'il manque des liens vers les réformes orthographiques. En effet, bien qu'elles ne soient pas obligatoires, elles représentent l'évolution de la langue et à terme seront les nouvelles règles de base.
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #775
System23 avril 2014 - #773
Après, je suppose que la majorité des gens ne considère pas les espaces insécables différentes des espaces conventionnelles. J'en fais d'ailleurs partie dans le sens où visuellement il n'y a aucune différence, et si jamais je devais me retrouver sur un bout de ligne à devoir choisir entre les deux, le bon sens prendrait naturellement la bonne décision à mon avis.
Merci en tout cas pour la précision et pour la citation complète !

La différence est surtout pertinente pour les sauts de ligne. C'est très moche d'avoir une ligne commençant par un : ou un ;. Mais, donc, il semble qu'il soit admis qu'une ligne puisse être débutée par un tiret d'incise. Dont acte.
En théorie, les signes doubles sont précédés d'une espace fine insécable. En pratique, je ne suis même pas certain que les traitements de texte ou même les polices courantes connaissent cette ponctuation…
Il y a 4 ans · Répondre

Quelques statistiques

L'article a été visualisé 3 895 fois depuis sa publication le 22 avril 2014. Celui-ci possède 29 commentaires.

Signaler l'article

À propos

Génétiquement supérieur. L'aventure des Cutie Mark Crusaders dans la peau de Babymetal reste à écrire.

15 fictions publiées
116 chapitres publiés
514 commentaires publiés
69 notes données
9 articles

En savoir plus...

Abonnés (99)

AppleDash SkittlesDrama Slicowme LittleParrot ShiningParadox constantoine FactisGame BreakOut Voldatir Eko1870 NeroQuiet dovakat reicors Bronycars BorralMidnight Damario
Voir tous les abonnés

Nouveau message privé