Personnellement, j'aime beaucoup les 2. Et j'adore les 2 voix de RD et de Pinkie !
J'adorerais faire les voix de Rarity, Fluttershy, Cadence et Sonata Dusk !
VO : Tabitha St Germain, Andrea Libman, Asleigh Ball, Kazumi Evans et Brit McKilip. VF : Mélanie Dermont, Julie Baseczq, Nathalie Hugo. Hors MLP : Richard Darbois, Emmanuel Curtil, Jean-Philippe Puymartin, et surtout Michel Elias !
L'article a été visualisé 1 490 fois depuis sa publication le 14 décembre 2015. Celui-ci possède 26 commentaires.
Signaler l'article
3 fictions publiées
12 chapitres publiés
416 commentaires publiés
32 notes données
6 articles
Les créations et histoires appartiennent à leurs auteurs respectifs, toute reproduction et/ou diffusion sans l'accord explicite de MLPFictions ou de l'auteur est interdite. Ce site n'est ni affilié à Hasbro ni à ses marques déposées. Les images sont la propriété exclusive d'Hasbro "©2017 Hasbro. Tous droits réservés." ©2017 MLPFictions, version 1.2.7. Création et code par Shining Paradox, maintien par Sevenn.
Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.
En ce qui concerne les personnages que je souhaiterai doubler si j'en avais l'occasion, ce serait principalement Discord (d'après certains j'arrive à faire une voix proche de celle de De Lancie) ou bien alors d'autres personnages tels Sombra et Tirek. Personnage masculin, en gros.
Je connais majoritairement les gens qui doublent la VO, mais la flemme de tout noter. Je vais même dire - en tant que fanboy - que mon préféré est Gabriel Brown qui fait les backvocals dans trois chansons d'Equestria Girls 3 (et ce malgré le shitstorm l'entourant ces derniers temps).
Sinon... Yo, ça fait un bail que je ne suis plus venu par ici.
Alors que dire.... J'aime pas les V.O. en générale, la seule exception étant pour les doubleurs japonais (j'en connais aucun) mais la plupart du temps je me contente largement de la VF. Sinon je les fuis comme la peste. Je ne suis pas partisans de lire et regardé un truc en même temps. Après étant l'une des plus vielles couanes du site, j'ai grandis a une époque ou la VO était vraiment très confidentielle (vilain rejeton des années 80 ^^ ) du coup je m'en passe aisément.
Après les doubleurs, j'en connais pas du tout j'ai envie de dire. Je m'y suis jamais vraiment intéressé plus que sa en faite. Moi... Tant que c'est bien doublé. Suis pas difficile. D'ailleurs j'adore les voix des doubleurs de Shwarzy, Stallone, Bruce Willis, Sigourney Weaver principalement, enfin bref la clique de doubleur d'acteur de ces années là.
Sur MLP le doublage français est loin d’être mauvais contrairement aux dire de certains... Que vous n'aimiez pas c'est votre droit mais il n'est pas a jeter! (Allez écouté le doublage de certains pays de l'est si vous voulez avoir les oreilles qui saigne...) Pour les erreurs prenez vous en aux traducteurs et non aux doubleurs....
Et puis je le remercie ce doublage en VF car sans ça, je me serais jamais "fatigué" a regardé MLP vu que je n'aime pas franchement la langue anglaise. Les musiques, je les écoutes en français et limite fais du "playback" dessus! (This day Aria... ) ^^
Le seul que doublerais bien c'est Discord. Vu que je suis complètement fou, son rôle m’irait bien! ^^
Cependant, je suis un peu soucieux de ce que devient la VF aujourd'hui. Je veux dire, je viens tout juste de regarder l'épisode 5 de la saison 5 (avec Rainbow et Tank) et tous les "everypony" sont remplacés par "mes petits poneys". Sachant que le jeu de mot "everypony" revient très souvent dans les dialogues, c'est affreusement énervant et hors contexte d'entendre ce title drop répété une dizaine de fois dans l'épisode. Rainbow qui dit "Merci mes petits poneys" à ses amies proches, ça le fait un peu moyen je trouve.
Et à regarder les commentaires sur l'épisode "Slice of Life", j'ai peur pour la suite. Il y avait bien des plus ou moins grosses "erreurs" avant, mais de façon assez ponctuelle dans les épisodes. On verra bien comment seront traduits les épisodes suivants...
Sinon, pas vraiment envie de doubler, mais je sais reconnaître la voix de Donald Reignoux à chaque film. ^^
Vous être juste pas habitués. Les voix collent super bien auxx personnages. Il y a des erreurs de traductions parfois, c'ets vrai (malheuresement, Slice Of Life en est bourrés et c'est bien dommage), mais ce n'est pas "horrible" non plus. La VF est très bnne.
@Brocco Je suis d'accord, Emmanuel Curtil est formidable mais il m'a surtout marqué dans le Roi Lion en tant que Simba ! Et Boulder... moui, c'est bien comme personnage à doubler. LOL
MLP ne déroge pas à la règle et je suis incapable de la regarder en VF : les traductions approximatives me hérissent, les chansons, n’en parlons pas, et je trouve que les voix françaises ne correspondent globalement pas à la personnalité des personnages. Toutefois, je ne peux nier là-dedans un effet d’habitude. Les protagonistes de MLP ont un caractère marqué et forcément, leurs voix font partie intégrante de leurs personnalités. Résultat : quand les voix changent, j’ai l’impression de ne pas retrouver les personnages que je connais.
Quant à l’aspect musical, c’est très simple : je trouve que le français et l’anglais ne s’utilisent absolument pas de la même manière. Là où des textes stupides en anglais ne me dérangent pas (sans doute pour un mélange de raisons linguistiques, culturelles et personnelles), j’ai tendance à être très exigeant pour des textes français. Or, quand les paroles sont traduites presque littéralement, ça ne passe pas. Du tout.
- Personnellement, je doublerais bien Boulder. Ça m’a l’air d’être un job tranquille.
- En doubleur VO, j’aime beaucoup Tabitha St-Germain même si la globalité des doubleurs de la série sont très bons. Hors-MLP, j’ai une affection certaine pour Mark Hamill, notamment en raison de son histoire. Alors que sa carrière dans le cinéma était partie pour s’effondrer à la suite d’un accident, il a réussi à rebondir en tant que doubleur volubile et habité. Je trouve ça assez beau.
Niveaux voix françaises, je reste très attaché à celles de Emmanuel Curtil (doubleur de Jim Carey entre autres) et de Patrick Poivey (doubleur de Bruce Willis notamment) car ils ont réussi à donner une identité propre à certains des acteurs qu’ils ont doublé. Et ça, mine de rien, ce n’est pas si courant.