Je vais être honnête : j'ai un peu créé le groupe exprès pour ça.
Même dans l'Antiquité il existait un topic pour les requêtes de traductions (et par "dans l'Antiquité", j'entends "sur French-Brony", évidemment.) Beaucoup de lecteurs n'ont pas accès à un pan entier de la fanfiction MLP à cause de la langue ; dans une moindre mesure, pour certains c'est une question de préférence, d'autres sont un peu plus confortable avec le français, etc.
Si vous aimeriez que quelqu'un traduise telle ou telle fic et la publie sur le site, faites un petit message dans lequel figurent de façon claire :
* Le titre de la fiction avec un lien vers celle-ci ; explication : cliquez sur le symbole de chaîne au-dessus de l'éditeur, celui qui propose "insérer/modifier un lien" ; l'éditeur vous invitera à entrer l'URL et le texte de votre lien ; comme texte, entrez le titre de la fiction
Je demande tout ça car il est très agaçant de devoir copier-coller manuellement une adresse URL alors que cette option est disponible.
* Le nombre de mots de la fiction ; exact ou approximatif
* Le statut de la fiction ; complète/incomplète/abandonnée/en hiatus...
* Une description ; la description originale de Fimfiction, même non traduite, suffit
Si nécessaire, vous pouvez aussi ajouter :
* La présence de contenu mature en précisant : gore/sexe/autre (?)
* La langue de la fiction originale si ce n'est pas "anglais"
Sans oublier :
* Autres
N'hésitez pas à rajouter tout ce qui vous paraît intéressant et utile (tant que vous restez dans le sujet.) En particulier, n'hésitez pas à évaluer le niveau qui vous semble requis pour se lancer dans votre traduction – que ce soit une question de maîtrise de la langue, de motivation, etc.
Et avant de vous laisser la parole, quelques conseils pour augmenter vos chances que quelqu'un prenne en charge votre requête :
* Soignez votre message. Je parle de règles de base : pas de fautes, un joli lien qui marche et qui mène au bon endroit, pas d'oublis, du gras et du souligné ; vous n'avez pas idée de combien ces petits détails peuvent vous faire paraître plus crédibles.
* Les one-shots et les textes courts ont plus de chances d'être terminés un jour. Je ne vais pas faire semblant d'en savoir plus que les autres sur les motivations des traducteurs, mais j'ai pu constater que, bien souvent, des débutants se lançaient dans des textes gigantesques, et finissaient fatalement par jeter l'éponge assez vite. Déconseiller la traduction aux débutants peut être un moyen d'éviter ce problème également.
Je garderai un œil sur l'activité de ce topic, bien entendu.
Toutes les infos iront dans le tableau, juste à côté. Si c'est pour trouver une trad' à faire pour quelqu'un que vous êtes là, je vous conseille d'aller y jeter un œil.
bien cela fait plusieurs jours que j'y pensait alors
le nom: PEGASUS DEVICE
lien: https://www.fanfiction.net/s/9877240/1/The-Pegasus-Device-By-AuroraDawn
le nombre de mots: (sa va coincer mais je suis la pour proposer alors)Chapters: 5 - Words: 50,772
description : héhé enfaîte je demande si on peux traduire car je n'ai pas le niveaux pour du coup de ce que j'ai compris c'est une suite de la rainbow factory même si je croit que l'a on va s’intéresser a un employer (et tout les problème qu'il pourrait avoir)et non a scoota et rd mais je ne suis encore une fois pas sur
pour la présence de contenu mature ce ne serait pas entonnant de tomber sur du gore mais pas du cupcake non plus et ensuite on a un langage assez explicite
puis ma vie eh bien tout a commencer dans une petit œuf violet et vert et ... quoi ce n'est pas ma vie bien bah je vais dire nawak alors je suis tomber sur cette fic grâce a la magnifique chanson de slyphstorm si je ne m'abuse qui m'a énormément plut je suis un jour tomber sur la fanfic en me baladant sur "le internet"je me démerde en anglais mais lire une fic sa se revelerais trop dur pour moi (quand je dis je me démerde j'arrive juste a lire les patch note de mes jeux favoris) je trouverais sa vraiment cool si quelqu’un traduisait la fic car je me rappel que rainbow factory était ma 1 ère fic sinon comme je le disait plus haut je ne fais que proposer car c'est vrais de du 50 000 mot c'est pas rien voila voila sur ceux je vous laisse
Un proche m'avait raconté brièvement Hard Reset, ça m'a beaucoup intéressée et je souhaite le lire en français.
Nom de la fiction : Hard Reset
Auteur : Eakin
Lien : http://www.fimfiction.net/story/67362/hard-reset
Le nombre de mots : 37 399
Genre : Sombre Aventure
Description : Twilight Sparkle s'est jetée un sort qui lui permet, à chaque fois qu'elle décède, de revenir quelques instants avant sa mort tout en gardant la mémoire. D'ailleurs, dans cette fiction, elle meurt très souvent.
EDIT : Twilight revient au moment où le sort a été lancé. Désolé pour cette erreur. :(
Statut : Je pense qu'il est fini.
Pourquoi ça me plaît : C'est assez intéressant car il y a des paradoxes temporelles et des fins alternatives. En plus, Twily connaît toute les combinaisons pour survivre après être morte plusieurs fois.
Il y a une fanfiction qui m'intéresserais beaucoup, mais malheureusement, je n'ai pas un assez bon niveau d'anglais pour pouvoir comprendre des loooongs textes en anglais... Alors j'espère qu'un gentil traducteur voudra bien s'en charger, ce serait cool !
* Nom de la fanfiction : Pound and Pumpkin Tales
* Lien : http://www.fimfiction.net/story/188746/pound-and-pumpkin-tales
* Nombre de mots : Plusieurs one-shots de 2000~3000 mots chacun ; actuellement 25000 mots au total (comme c'est une série de one-shots, d'autres pourraient s'ajouter)
* Description ; The Cake's twins have grown up a little, just shy of school age. They love their Auntie Pinkie Pie and she helps them out, but Pinkie see's the twins can also help her out when she needs it. They've got a lot of growing to do, but despite their differences and spats the two of them love their twin sibling.
* Pourquoi je veux une traduction ? Parce que j'ai toujours voulu lire une fiction sur Pound et Pumpkin, plus âgés, sans qu'ils soient amoureux l'un de l'autre (j'adore voir comment sont décrites les relations entre des personnages qui sont jumeaux -peut-être parce que j'ai moi-même une sœur jumelle ?- mais j'ai horreur des histoires d'amour entre jumeaux, malheureusement on voit souvent ça dans les fics, et j'en ai marre). Quand je suis tombé sur cette fic, j'étais trop contente, alors j'ai essayé de la lire, mais la langue est un vrai problème. J'aimerais vraiment pouvoir lire cette petite série de one-shots sur les deux jumeaux Cakes ! S'il vous plait !
@rainbownuit : C'est bien de cette fiction dont tu parles ?
Ouais, faites un effort pour les liens (et l'orthographe), c'est quand même le minimum. Là par exemple j'avais trouvé une autre fic que celle que Sango propose (https://www.fanfiction.net/s/8879437/1/Princess-Rainbow-Dash), du coup je ne peux pas savoir.
Bon, ok, avec les éléments de description de @rainbownuit, je pense être sûr que celle de fanfiction.net est la bonne, mais vous voyez le problème. Je pourrais me tromper. Et puis ce n'est pas à moi de partir en quête des fictions, surtout.
* Le nom de la fanfiction: Twilight Nigthmare Night Mishap
* Un lien vers cette fiction: www.fimfiction.net/story/224681/twilights-nightmare-night-mishap
* Le nombre de mots de la fiction: 1,301
* Une description ; Twilight Sparkle always loves casting spells on Nightmare Night. That is, she used to love casting spells. One mishap later, Nightmare Moon is back and Twilight can't stop the great evil from coming back. Even her banana costume won't save her this time.
* Le statut de la fiction ; complète
* La présence de contenu mature: C'est gore un costume de banane?
Sans oublier :
* Votre vie: Je suis une étudiante en science qui adore My Little Pony, Pinkie Pie, les gâteaux, les costumes de bananes, les enfants, les animaux, les sciences. Je corrige, relis et écris sur MLPFiction...
*Raisons: J'aime les costumes de bananes.
P.S: Celui qui la traduira, j'ai déjà l'autorisation de l'auteur, je suis simplement trop ''overbookée'' avec les classes...
Si personne ne s'en charge, j'aimerais bien traduire Pound and Pumpkin tales pour Scootaion ^^
Personne semble se précipiter pour des requêtes après tout. :)
Si tu décides de la prendre, j'indiquerai dans le tableau des trad' que tu es dessus. C'est juste à titre indicatif, ne te mets pas la pression pour autant.
Merci ^^ donc oui je décide de la prendre merci :)
C'est sans aucun doute la meilleure fiction que j'ai jamais lu. A lire même si vous ne voulez/pouvez pas traduire.
Le nom de la fanfiction: An end to all villains.
Un lien vers cette fiction: http://www.fimfiction.net/story/222194/an-end-to-all-villains
Le nombre de mots de la fiction: 3940
Une description: A mammoth being of ancient metals and gears has awakened from the earth with the sole intention of destroying every villain in Equestria. Untouchable, unmovable, Discord remains as its last target of worth. Now the Spirit of Chaos must beg for Celestia's aid, even if things are so much more complicated than he would have ever wanted.
Le statut de la fiction: Complète.
Je pense que ma prochaine traduction sera sur "Hard Reset", personne ne semble en train de la traduire d'après le tableau des traduction.
Ouaip, le tableau dit vrai. J'y mets ton pseudo alors !
Hello, une petite demande de traduction toute fraîche !
* Le nom de la fanfiction : Who Will Save Me From This Body of Death ?
* Un lien vers cette fiction : http://www.fimfiction.net/story/274682/who-will-save-me-from-this-body-of-death
* Le nombre de mots de la fiction : 5,078 mots
* Une description : After a long time--she would be more precise but Twilight has lost track of time--she emerges from the dark of the library. Her candles are burnt down to nubs. There is no food left in her pantry and furthermore, no coffee. So she goes to seek both. And finds the town changed. Or is it Twilight who has changed?
* Les catégories : Sombre - One-shot
* Le statut de la fiction : Complète
* Pourquoi je veux une traduction ? : D'après les commentaires de cette fiction, beaucoup de personnes l'apprécient pour son style d'écriture, son côté vraiment très sombre/glauque et même un des lecteurs dit qu'il faut mettre une catégorie Parfait tellement que c'est ... eh bien parfait ! Ces lecteurs le recommandent beaucoup. Donc c'est pour cela que cela m'intéresse car j'aime aussi les fictions sombres. J'ai donc commencé à lire en anglais. Mais le problème c'est que je ne comprends qu'à moitié et que je ne suis pas sûre d'avoir bien tout compris. Mais vers la fin, j'ai tout de suite senti une ambiance oppressante en le lisant. Je demande donc à une traduction pour que je comprenne mieux et plus clairement cette histoire. Cette fiction est destiné plutôt aux amateurs de traduction je dirais.
Merci d'en prendre compte et j'espère que quelqu'un le prendra !
Enregistré. Merci !
Le nom de la fanfiction : Sonata reformation
lien https://www.fimfiction.net/story/272507/sonatas-reformation
nombres de mot de la fiction ; 1.614
Une description ; Two weeks have passed since the defeat of The Dazzlings and after saving Sonata Dusk from some bullies Sunset Shimmer offers the former Siren her friendship.
Les categories ; slice of life alternate universe humain.
Le statut de la fiction complete
Pourquoi je veux une traduction ? Car jadore sonata et en voyant les commentaires je voulait la lire mais étant nul en anglais, en plus je ne voit pas beaucoup de fic sur les dazzlings sur le site, ca ferait un peu changement.( pardonnez mon écriture) Merci d'en prendre compte et j'espère que quelqu'un le prendra !
Enregistré, avec un peu de retard, désolé.
Hello everyponies, humans and other species.
* Le nom de la fanfiction: The Last of My Kind (de Immortan joe)
* Un lien vers cette fiction: http://www.fimfiction.net/story/287091/the-last-of-my-kind
* Le nombre de mots de la fiction: 10,703
* Une description: In the year 2036 an asteroid dubbed "Apophis" struck the Earth and contaminated fifty percent of its water and atmosphere with an extraterrestrial pathogen dubbed "The SOL Strain." After two years, sixty percent of all human life was gone! With the world's governments struggling to keep their countries together; all seemed lost.
That is where my story begins.
My name is Chloe Cooper and I'm the only known human to be genetically immune to the SOL Virus. During the pandemic, I volunteered myself for experimentation. In order to to keep me safe, I and three other humans were locked away in a vault deep within.
* Les catégories: triste - aventure - univers alternatif - humain
* Le statut de la fiction: incomplète
* Pourquoi je veux une traduction ? Parce que je suis nul en anglais, j'ai essayé de la lire mais facile un tiers des mots m'échappe ici. Parce que j'aime bien les HIE et PIE pour commencé (mais pas que). C'est donc du HIE mais dans la catégorie "autre" disons vu ou cela se passe. (Je ne rentrerais pas dans le détail.) Cela change le passé d'Equestria sur ses origines grosso modo (le plus drôle est que j'ai imaginé un scénario proche de celui là il y a peu ^^ ).
L’héroïne n'est pas un bronie mais une survivante et cela change la donne pour moi.
Bon, l'histoire est récente et en cours d'écriture, c'est le défaut car on ne sais combien de temps elle durera mais j'ai bon espoir.
J'espère que quelqu'un entendra cet appel. D'avance merci a vous.
Noté. Merci pour ta requête.
Je me disais : maintenant que Fo:E Project Horizons a été terminée, peut-être qu'on devrait commencer à la traduire, non ?
Fallout : Equestria - Project Horizons
* https://docs.google.com/document/d/1D6PJA5lrE0OzzS-ZC2kbf-4piyyuUdF-zniVqUs79uM/edit?pli=1#bookmark=id.t799ssffrheu
* Environs 1,7 millions de mots
* Une histoire à la "Fallout : Equestria" qui suit les aventures d'une jument du nom de Blackjack, qui quitte l'étable 99 pour s'exposer aux dangers du monde extérieur et des terres brulées d'Equestria.
*complète
Je m'en serais bien occupé, mais j'ai trop de projets en parallèle pour ça.
Merci, c'est enregistré.
Je suis quelqu'un d'optimiste. Et j'ai un principe qui me dit de ne jamais être décourageant, mais cette fois je vais avoir du mal à le suivre. Je crois que personne dans la communauté n'est de taille pour traduire 1,7 millions de mots. :/
Si quelqu'un d'un peu audacieux veut me prouver le contraire, go on, mais je serai sceptique.
Oui, c'est compréhensible.
Je repensais aussi au cas de la traduction de Fo:E. Kkat n'en a pas approuvé la qualité, si je me souviens bien. Peut-être qu'on pourrait reprendre le dossier pour voir comment l'améliorer.
@MisterX, faut vraiment que je consulte ce groupe plus souvent.
Pour ce qui est de FO:E, ce n'était aucunement une question de qualité. L'auteur a joué les butthurts parce qu'elle n'approuvait pas la liberté que Vuld prenait en critiquant ouvertement la fiction alors qu'il la traduisait.
Niveau qualité, c'est améliorable puisque tout a été exécuté assez rapidement (compte tenu de la taille), mais c'est du Vuld, donc c'est plus qu'acceptable dans son ensemble (de toute façon, aucune traduction n'est parfaite). La version actuelle peut être republiée à condition qu'elle soit au préalable relue et vérifiée par un des lèche-bottes de Kkat — chose qui n'aura certainement jamais lieu et qui ne me semble, de toute façon, relever que du « soulagement d'ego ».
La retraduire ? Bonne chance, il me semble que quelqu'un s'était prétendu à la hauteur au moment où la polémique liée à la première traduction a éclaté, mais on a jamais eu de nouvelles depuis. Franchement, personne ne fera mieux et personne n'arriverait au bout d'un tel projet, alors autant continuer de la lire sur sa version Drive comme tout le monde.
Pour ce qui de cette suite de FO:E (ou whatever it is), il n'y aurait que Vuld pour la faire dans les temps, mais, là encore, il y aurait conflit d'intérêt. Je doute que Vuld veuille de nouveau perdre de son temps avec du Fall Out, alors cette traduction restera à jamais une demande incomplète.
Sans doutes, mais je me suis dit que ça ne coûtait rien de proposer. (pour project horizons, je m'y serais bien attaqué, mais dans l'immédiat, je n'ai pas trop le temps...)
Pour ce qui est de FoE, je trouvais juste dommage que la fiction soit présente sans aucun chapitre sur mlp fiction. Kkat était un peu vache sur le coup, c'est vrai... mais Vlud n'a pas mâché ses mots non plus dans son article.
@MisterX, je pense très honnêtement que tu n'as aucune idée de ce que représentent 1 700 000 mots. Si tu saisissais toute l'ampleur du truc, l'encombrement tout relatif de ton emploi du temps actuel serait le cadet de tes soucis.
Je ne suis pas le plus rapide des traducteurs, mais, pour te donner une idée, j'ai traduit 230 000 mots pour la communauté depuis 2012 – ajoutons-y les travaux non publiés et ce que j'ai traduit pour les cours ou à d'autres occasions : ça nous fait un joyeux total de 300 000 mots. Évidemment, quand on voit que Vuld a traduit environ 700 000 mots en un peu plus d'un an sans forcément faire que ça de ses journées, c'est bien que chacun bosse à son rythme, comme il l'entend, etc. Mais garde à l'esprit que certains traducteurs n'arrivent jamais au million de mots traduits en l'espace de toute une carrière.
Donc, même avec l'aide de plusieurs personnes fiables prêtes à s'engager dans un projet de plusieurs années à tes côtés (utopie, bonjour !), tu n'arriverais certainement jamais au bout.
Je comprends l'envie soudaine que tu as de voir cette histoire traduite – c'est ainsi que la plupart des traductions voient le jour dans notre fandom –, mais je t'encourage vivement à refréner cette envie. 1 700 000 mots comme première traduction... parler de folie furieuse ne serait que l'euphémisme d'un euphémisme euphémique.
Pour revenir brièvement sur FO:E, Vuld a exagéré, Kkat a exagéré (ajoutons à l'équation le mystérieux connard qui est allé moucharder) et personne n'a voulu lâcher prise. Pour juger de manière équitable, on peut considérer que le refus de Kkat de voir la traduction publiée est d'un irrespect équivalent à celui de Vuld dans sa critique – personne n'y gagne, tout le monde y perd.
Au final, la communauté française a majoritairement plaidé en faveur de Vuld car nous savions tous très bien que, même s'il ne mâchait pas ses mots, il n'aurait jamais laissé son amertume transparaître dans son travail. Le traducteur pouvait être remis en cause, mais pas la traduction, et je déplore encore à ce jour que Kkat ait fait la sourde oreille à ce sujet. Elle n'a cessé de rabâcher qu'elle ne pouvait risquer de laisser un texte biaisé être lu par les Français bien que nous lui ayons garanti l'intégrité du texte.
Plutôt que de retraduire ou de tout relire, il suffirait de reprendre la même traduction au mot près, d'aller la lui mettre sous le nez en se faisant passer pour un nouveau traducteur qui veut publier une autre version, et je suis convaincu que ça passerait crème juste parce que tu n'as pas l'étiquette « sale con » collée sur le front.
Ça montre bien à quel point le monde amateur est aussi – sinon plus – hypocrite que le monde professionnel. De nos jours, un auteur préfère un traducteur faux cul qui sourit en toutes circonstances plutôt qu'un traducteur de qualité qui n'hésite pas à exprimer ce qui le taraude.
« Better the devil you know than the devil you don't. »
Désolé @Supernova, On va arrêter là.
Au passage @System, tout à fait d'accord avec toi. (Aussi bien sur l'hypocrisie du monde amateur que sur le fait que je ne voyais pas vraiment l’ampleur du travail de traduction. J'avoue être souvent optimiste sur ce genre de chose... Mais Vlud et Bookman ont traduit Fo:E, Inomsin a commencé Pink Eyes, alors je me suis dit, si il y en a un autre prêt à se lancer là dedans...)
Salut, je viens pour une demande parce que j'ai system qui m'a fait par d'une fic sur fimfition et, même si d'avance je sais qu'elle va me faire hurler, je suis bien curieux de voir ce qu'il en est.
Donc voilà
Titre : To bed a Queen
Genre : oneshot, NSFW, humain
Taille : 9206 mots
Résumé : C'est l'histoire d'un mec qui se tape la version R63 de Sombra.
S'il y a âme généreuse pour ce... truc, je lui en serait très reconnaissant :)
Well, this exists. Requête ajoutée.
J'aimerais beaucoup la traduction de cette fiction:
Nom de la fiction: Keeping your Promises
Lien: http://www.fimfiction.net/story/189797/keeping-your-promises
Nombre de mots: 58 232 je pense...
Catégorie: Slice of Life
Description: C'est une suite de la fan fiction Promesses(Promises en anglais) présente sur le site: https://mlpfictions.fr/story/488/promesses Keeping your Promises: Scootaloo's settling in to life with Rainbow Dash. It's smooth sailing from here right?
Statue de la fiction: Complète
Contenue mature: Non.
Pourquoi: Bien, j'ai adorais Promesses alors quand j'ai appris qu'il y avait une suite j'étais comme un fou. Le traducteur de Promesses a je croit d"autres obligations alors je demande ici.
Titre et lien: Torn of Harmony https://www.fimfiction.net/story/345543/torn-of-harmony
Nombre de mots: 13,579
Statut de la fiction: Complète
Catégories : Triste, sombre
La description :
About two years after Chrysalis's failed attempt at taking over Canterlot, Chrysalis gets captured by the Royal Guard for attempting to take over Appleloosa. She gets sentenced to life in solitary confinement in the lowest depths of the Canterlot Dungeon. After a year of wishing for revenge, Chrysalis grows tired and begins to question her pursuit of happiness.
She comes to the realization that all she needed was to earn everypony's respect and love, rather than force it. However, she learned her lesson too late, and must endure the last moments of her futile existence.. with only a small glimmer of hope left to keep her alive.. and a chance to make a friend.
*Warning, characters contemplating suicide.
Pas de contenu , mature ect.....
En espèrent ,qu'il y a aura une suite ma proposition ,sur ceux ,je vous souhaite une bonne continuation .
Qui serais chaud pour traduire rebirth of the damned ? Ou faire une traduction collaboration vue le travaille à abattre
Pour info voici le lien rebirth of the damned
La fic à 621 262 mots pour 148 chapitres et qui est en plus en cours d'écriture
D'après ce qu'on m'a dit la fic est excellente et ce serais cool de former un petit groupe de traducteur si possible
Après je sais que ça peut faire peur ... maybe ... if we all work together ?
Le nom de la fiction: The Bridge by Tarbtano, lien: http://www.fanfiction.net/s/10528454/2/The-Bridge
mots:19,555
statut de la fiction: non complète , catégorie: adventure, friendship
description:
A massive war of titanic forces is taking place in the Kaiju's world. However, when two faction's leaders battle it out, humanity unleashes its most devastating weapon. The boundary that divides worlds, if only for the briefest of moments, was torn to shreds.
pas de contenu mature ...
je voudrais que cette fiction soit traduite car je vois les images j imagine toujours ce qui se pourrais se passe
titre: Twilight's kingdom alternate ending (Godzilla vs Tirek) by TheGuyWhoLikesToWriteStuff
lien: https://www.fanfiction.net/s/11744061/1/Twilight-s-Kingdom-Alternate-Ending-Godzilla-vs-Tirek
statut: complete
categorie: adventure/friendship
description:
This short one shot is basically a retelling of the end of the Season 4 finale with Godzilla added in. Sort of a semi-sequel to "Our Friend, Godzilla".
mots: 10,552
Les créations et histoires appartiennent à leurs auteurs respectifs, toute reproduction et/ou diffusion sans l'accord explicite de MLPFictions ou de l'auteur est interdite. Ce site n'est ni affilié à Hasbro ni à ses marques déposées. Les images sont la propriété exclusive d'Hasbro "©2017 Hasbro. Tous droits réservés." ©2017 MLPFictions, version 1.2.7. Création et code par Shining Paradox, maintien par Sevenn.