Site archivé par Silou. Le site officiel ayant disparu, toutes les fonctionnalités de recherche et de compte également. Ce site est une copie en lecture seule

A quand une traduction de "Five score divided by four"? Aller aux commentaires
01 juin 2014

J'ai lu récemment cette fiction sur fimfiction (L'équivalent anglais de ce site) et je me demande su quelqu'un prévois de la traduire.

Vous allez sûrement me dire "Et pourquoi pas toi?" et je répond donc à l'avance "parce que j'ai déjà du mal à travailler sur ma propre fiction.".

Je suis sûr que certains d'entre vous n'en ont jamais entendu parler alors voila le lien.

Personnellement, je trouve le concept (et bien sûr toute l'explication qu'il y à derrière) super et je ne suis pas le seul car les sidefic (histoires parallèles) ont leur propre groupe! Vous ne lirez plus jamais une fiction avec le tag "humain" de la même manière. Si cela tente certains d'entres vous, n’hésitez pas à la lire en anglais directement car le vocabulaire employé n'est pas très compliqué et je ne me souvient pas avoir fait de recherches pour être sur de bien comprendre. Je pense qu'elle mérite d'être traduite pour le plaisir de tous.

Bref. Bonne lecture ou bien bon courage si la traduction vous tente!

Pour donner votre avis, connectez-vous ou inscrivez-vous.

Lulink
Lulink : #1866
L'auteur est en train de faire une relecture des premiers chapitres. Faites attention à traduire la nouvelle vertion! Je dis sa mais je crois pas que quelqu'un se soit déjà mis au boulot sans rien dire à personne...
Il y a 4 ans · Répondre
Fourror
Fourror : #1831
Ça me tenterais bien de traduire cette fic :3 mais tout seul, c'est clairement impossible. Déjà que je galère sur mes trad' : 3mois pour 20000 mots (traduction+harmonisation+relecture...), mais ça me motive de travailler en équipe donc pourquoi pas ?
Bref si vous cherchez un traducteur pour une éventuelle équipe de traduction pour cette fiction ou une autre, je suis volontaire !
Il y a 4 ans · Répondre
Piapiou
Piapiou : #1717
@monokeras : Celsius ou Fahrenheit ?
*badum tss*

Bon s'arrête dans le hors sujet, mais il fallait absolument que je fasse cette blague vu la faute de faite :3
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #1713
Piapiou02 juin 2014 - #1712
@monokeras : Désolé :<
Mon cerveau assimile difficilement le second degré (surtout avec un certain manque de sommeil)

Pas de mal ! Ce n’était pas du second degré d’ailleurs, mais plutôt de la méchanceté gratuite envers un texte dont je ne connais pas une seule ligne (on dira plutôt de la taquinerie, j’ai horreur de la méchanceté, surtout quand elle est gratuite).

Au lit ! Degré ou de force ! :)
Il y a 4 ans · Répondre
Piapiou
Piapiou : #1712
@monokeras : Désolé :<
Mon cerveau assimile difficilement le second degré (surtout avec un certain manque de sommeil)
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #1711
Piapiou02 juin 2014 - #1709
@monokeras : Je ne veux pas te dire de connerie, mais c'est leur façon à eux de dire "un quart de centaine". (ou plutôt une "demi cinquantaine" qui sonne mieux), au même titre qu'"une demi douzaine" et autre truc dans le même genre.

Dire une demi cinquantaine à PEUT-ÊTRE plus de sens que "vingt-cinq" si on lit la fic. Je ne pense pas qu'il est pris le choix du titre à la légère, sinon, il serait nettement plus bateau...


C’était une boutade… Je pourrais ajouter, dans la même veine, que si le titre est à « 25 » ce que le texte est à l’histoire, il n’est pas étonnant qu’il fasse 300 000 signes ! :)

Plus prosaïquement, je ne me lance plus dans des projets d’une telle ampleur : les chausse-trapes sont trop nombreux. Subsidiairement, j’ai passé l’âge ! ;)
Il y a 4 ans · Répondre
Piapiou
Piapiou : #1709
@monokeras : Je ne veux pas te dire de connerie, mais c'est leur façon à eux de dire "un quart de centaine". (ou plutôt une "demi cinquantaine" qui sonne mieux), au même titre qu'"une demi douzaine" et autre truc dans le même genre.

Dire une demi cinquantaine à PEUT-ÊTRE plus de sens que "vingt-cinq" si on lit la fic. Je ne pense pas qu'il est pris le choix du titre à la légère, sinon, il serait nettement plus bateau...
Il y a 4 ans · Répondre
monokeras
monokeras : #1702
Rien qu'à voir le titre inutilement complexe (« Twenty-five » eut été largement suffisant ;)), ça ne m’inspire pas.
Trêve de galéjade, je fonctionne à l’inverse de notre Zorro alpin. Si une fiction ne m’intéresse pas, je ne peux pas la traduire, quand bien même on m’en supplierait à genoux. Sans doute parce que je hais les traductions trop littérales, et que j’ai donc besoin de m’approprier le texte, de le savourer, de le digérer, de le ruminer (panse, caillette, feuillet…) ; plutôt vache d’Hérins, de ce côté là.
Il y a 4 ans · Répondre
GrifDaraconis
GrifDaraconis : #1700
J'ai moi aussi lu cette fiction (dans les deux versions) et j'aimerais bien la traduire mais seul, c'est quasiment impossible, donc si quelqu'un est intéresse, qu'il m'envoie un MP
Il y a 4 ans · Répondre
Vuld
Vuld : #1696
Je dirai deux choses.

La première, c'est que ma motivation à traduire ne dépend pas de la qualité du texte. Je traduis un texte parce que les gens le demandent, tant qu'ils veulent la trad' je suis motivé. Mon credo c'est "si je ne le fais pas, personne ne le fera" et pour moi c'est une raison suffisante.

La seconde, c'est que je vais écrire un article complet pour vous expliquer à quel point Asylum poutre et que j'ai le poil hérissé à l'idée que c'est Five score qui va être traduite la première. Si c'est la qualité du texte qui primait j'aurais déjà plaqué FO:E pour vous traduire ce que c'est une vraie fic'.
Il y a 4 ans · Répondre

Quelques statistiques

L'article a été visualisé 700 fois depuis sa publication le 01 juin 2014. Celui-ci possède 15 commentaires.

Signaler l'article

À propos

1 fiction publiée
6 chapitres publiés
38 commentaires publiés
11 notes données
1 article

En savoir plus...

Abonnés (10)

Lapresley JackHyde ViviDash KaitoKurayami Niiiao Blackhoof AuRon styphax BaronZZzero DarkLightner
Voir tous les abonnés

Nouveau message privé